close

          

一條月兒的河 抵達斯里蘭卡的第一天晚上,在下榻 隆威利(Ranweli)的渡河過程,心中揚起了月河(Moon River)這首老、老、老、老歌。月亮的微暈在寧靜的河上低吟,像是甜進心裡的親密好友,什麼都懂的,用溫柔包圍在身邊。Moon River 這首歌曾經榮獲第三十四屆奧斯卡「最佳歌曲」(Best Song)及「最佳原著音樂」(Best Original Score)二項重要獎項。由Henry Mancini譜曲,Johnny Mercer作詞,是奧黛莉赫本(Audrey Hepburn)1961年的電影第凡內早餐(Breakfast at Tiffany's)的主題曲。影片講述一位農村女孩到城裡尋找理想的歸宿,卻因謀生艱難,最後淪為交際花。愛慕虛榮的她一心想找個有錢的金龜婿,常常徘徊於珠寶店外,希望閃閃發亮的首飾讓她遺忘自己不顯眼的過去。直到遇到真心愛她的人,她才發現真正的愛情才是人生的意義所在。月河,那是一條多麼美麗的河啊! 不只是我喜歡月光在河上的溫潤流暢,赫本也是。當年這部電影首審時,電影公司的主管決定把「月河」這首歌拿掉。 幸好當時在場的赫本堅持要留下,她說:「除非我死了。」(Over my dead body.)<上圖出處:http://www.reelclassics.com/Movies/Tiffanys/tiffanys2.htm> 而在影片中,赫本坐在窗前拿著吉它傾訴夢想的原唱畫面,更是令人難忘的精典場景! 赫本也因本片第四度獲得奧斯卡最佳女主角的提名。很多人翻唱過這首老歌,但是比較常聽見安迪威廉斯 (Andy Williams) 詮釋的版本(按這裡可以聽見喔),他有磁性的聲音像是月亮在河上的低吟,婉轉低回、令人回味。備註:赫本於1993年長眠,安睡於瑞士洛桑附近,一個叫托洛什納茲的小村莊 。************ Moon River(月河) 舒子翻譯 ***********Moon River, wider than a mile, 比一哩更寬的月河啊 I'm crossing you in style some day. 有一天我要優雅的和你相會Oh, dream maker, you heart breaker, 喔,編織美夢的人,同樣也是令人心碎的人wherever you're going, I'm going your way. 無論你將前往何方,我都願意追隨 Two drifters off to see the world. 兩個人(在月光下)飄飄蕩蕩,出發探索這個世界There's such a lot of world to see. 探索這個寬廣無垠的世界We're after the same rainbow's end, 而我們就在那相同的彩虹尾端waiting 'round the bend, 在圓弧型的彩色緞帶下等待my huckleberry friend, Moon River and me. 是我親密的好友、那閃亮著月光的河,與我****************************************************** 多麼慶幸我能與月河在斯里蘭卡相會! 而我就像是那飄飄蕩蕩的人,在世界之大間探索著,與月河的邂逅,讓探索世界的旅程中,多了樂音、多了一份幸福感。第凡內早餐那坐在窗前彈著吉他的赫本,當夢想實現時的感覺,也許就是我旅遊時美好的心靈感受吧!

 

1


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 張家芳 的頭像
    張家芳

    畢業旅行

    張家芳 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()